Πηγή: Granma
Enrique Ubieta Gómez
Ο Πρόεδρος
Ομπάμα είναι καλός επικοινωνιολόγος. Αυτό
σημαίνει ότι ξέρει να τοποθετεί καλά τις λέξεις, τις χειρονομίες, τη ματιά.
Μοιάζει να αυτοσχεδιάζει, όμως έχει μπροστά του ένα “teleprompter” που το κοινό
δεν το αντιλαμβάνεται. Η δομή του λόγου του προχωρά αφήνοντας «κενά αέρος»,
υπεκφεύγοντας, ελαχιστοποιώντας ή χειραγωγώντας τα γεγονότα. Ο κουβανικός λαός δεν
τρέφει αισθήματα μίσους για τον λαό των Ηνωμένων Πολιτειών και ακούει τον
Πρόεδρο που προώθησε την επανεκκίνηση των διπλωματικών σχέσεων με φιλική
διάθεση. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν αντιλαμβάνεται τα άλματα. Πιθανόν, σε
μια από αυτές τις φράσεις που ειπώθηκαν, χωρίς ιδιαίτερη έμφαση, να βρίσκεται η πρώτη σύγχυση: Βεβαίως και
είναι σωστό ότι οι κυβερνήσεις των Ηνωμένων Πολιτειών και της Κούβας υπήρξαν
αντίπαλοι και όχι οι λαοί τους, όμως αυτή η τελευταία (της Κούβας) και ο λαός
της μοιράστηκαν κατά τη διάρκεια αυτών των δεκαετιών της αντιπαλότητας τα ίδια
ιδανικά και στόχους. Δεν θα μπορούσε να κατανοηθεί η διατήρηση αυτής της
επανάστασης και η αναποτελεσματικότητα ενός αποκλεισμού που προκαλεί τεράστιες
δυσκολίες στην καθημερινή ζωή των πολιτών της, αν δεν μοιράζονταν την ίδια βάση
συλλογισμού. Δεν θα μπορούσε να κατανοηθεί η νομιμοποίηση της κάθε
επαναστατικής κατάκτησης, αν δεν ήταν γνωστή επιπλέον η ιστορία των σχέσεων
μεταξύ των δύο χωρών.


